Детский семейный образовательный телеканал "Радость моя". Передача "Выше крыши", выпуск с дуэтом "Ойфн Вег", ведущая - Тутта Ларсен. Снято в сентябре 2010 г.
Большое спасибо телеканалу и лично Андрею Сорокину за предоставленную запись и разрешение на её публикацию.
В программу вошли песни, написанные дуэтом «Ойфн Вег» на стихи Эдварда Лира, Алана Милна, Бориса Заходера, Вадима Левина, Дины Крупской и других детских поэтов, а также песни композитора Александра Пинегина.
"Синерукие джамбли", видео с концерта 25 февраля 2010 в клубе "Форпост".
«Гефилте лид» переводится с идиш как «фаршированная песня».
Семейный интерактивный музыкальный спектакль. В программу вошли песни на стихи Овсея Дриза, Ренаты Мухи и других авторов, народные песни на идиш со стихотворными переводами.
Все песни вплетены в контекст истории про портного и ослика, которые отправляются на ярмарку за карпом для субботнего стола. В процессе повествования зрители и слушатели активно задействованы: они поют, создают необходимое шумовое оформление и отгадывают загадки.
01. Ойфн вег штейт а бойм («У дороги стоит дерево», сл. Ицика Мангера, муз.
П. Ласковски, идиш - 3:55, 3,7М - текст)
У дороги стоит дерево, все листья с него облетели. Я говорю маме: «Я хочу стать птицей и укачивать дерево своими песнями». Мама отвечает: «Сынок, ты простудишься на дереве! Оденься потеплее!» Я надеваю все, что сказала мама, поднимаю крылья и не могу взлететь. Так мамина любовь не позволила мне стать птицей.
Ветер дует, кроны шумят баюшки-баю, задуй свечу. По дороге к тебе скакали три всадника но один погиб в схватке, другого съели дикие звери, а третий забыл твоё имя.
Летела Золотая Пава и несла любовное письмо. Его написала Рабейну Таму турецкая царица. Читая это письмо, он растерянно чешет пейсы и бороду, а раввинша бьет его палкой по голове и кричит: «У тебя на уме одни шиксы!»
Видеоклип по песне «Ойфн Припечек»:
04. Ойфн Припечек («На припечке», сл. и муз. Марка Варшавского, идиш - 2:05 - текст)
На припечке горит огонек, и старенький ребе учит детишек еврейским буквам. «Когда вы станете взрослыми, вы узнаете, сколько в них слез и горя».
Колыбельная возлюбленному. Летела Золотая Пава, и ночь открыла золотые глаза. Я стала скрипкой, а ты смычком, и счастье над нами влюбленно склонилось. Оставило нас и улетело. Печальный мой, усни.
Моя сестра Хая с зелеными глазами и черной косой. Она вырастила и воспитала нас, после того, как мама однажды не вернулась домой. Мою сестру Хаю много лет назад сожгли в Треблинке, и я единственный, кто помнит ее и пишет о ней песни.
08. Прадед (сл. и муз. И. Белого - 3:34, 3,4М - текст)
Ты пойдешь горой, а я долиной, ты будешь цвести розой, а я калиной. Ты будешь помещицей с полями и мельницами, а я бедный крестьянин, буду целовать тебе руку. А когда мы умрем, каждый, кто пройдет мимо нашей могилы, остановится и вздохнет: «Вот такая любовь». И дальше пойдет.
Летела Золотая Пава во все стороны света и искала вчерашние дни. Она повстречала турка на белой лошади, рыбака на берегу моря, негра, кроющего соломой крышу, и у всех спрашивала: «Не видели ли вы вчерашние дни?» «Нет, мы не видели», отвечали ей. И вот на западе встретила она женщину в черном, сидящую над свежей могилой. И поняла Золотая Пава, что встретила она вдову прошедших дней.
Жил на свете пастушок. И потерялась у него единственная овечка. Он ходит, ищет ее и спрашивает у возниц, которые едут ему навстречу на подводах, не встречалась ли им его овечка.